语言通达互译 知识融贯共享——记华南理工大学钟书能教授莅临我院作专题演讲

   本网讯(记者 黄晓敏)语言万千种,通达一机制。5月6日晚,我院特别邀请了华南理工大学外国语学院院长钟书能教授莅临我院作专题学术讲座。我院原青林院长致欢迎词。全院专职教师,及12级、13级英语专业学生共400多人聆听了此次讲座。

    钟书能教授,身兼广东外国语学会秘书长,广东省翻译协会常务副会长等职务,主要致力于认知语言学、翻译研究、语言习得等学术研究工作。此次演讲,本着破解汉、英语篇的建构机制的目标,钟教授首先通过深入浅出、轻松幽默的演讲方式,引用大家熟知的中国古文、通俗易懂的现代中国小说,清晰地阐明了主语静态的句法结构性质和话题动态的语篇语用性质,更强调了话题与语篇语境的结合性。紧接着,钟教授从认知语言学的角度,将汉英名段的互译交叉其中,阐述汉英互译中汉语省略主语和英语主语缺一不可的区别,以及其省略的认知理据——转喻机制,并说明英译汉时需根据语篇意群重分段落的特点。最后,通过典型例子分析,钟教授认为,话题链是统摄主语与话题的通达机制,在场老师也与钟教授进行了深入的交流探讨。

    一场讲座,分享的是博大精深的知识,传达的是师者的谦逊乐教情怀,映射的是学习者的热切求知之心。语言,虽别万千种,知识,却必有通达处。这个通口,多在乐学好分享者手中凿通,并得以播撒开去。

  • ©版权所有:肇庆学院外国语言文化学院
  • 地址:广东省肇庆市端州区肇庆大道肇庆学院外语楼 邮编:526061